と言うのも、英文だけのコメントスパムがワサ〜と来たから…。
即効「英数字のみのコメント制限の設定」を制限するようにしときましたけど、立腹中につき、備忘録として晒しておこうと思います。
一部アドレスが捏造されています。
スパマーサイトへのジャンプを防ぐ目的ですのでご了承くださいませ〜。
まずは、何が言いたいのかが分からない。【名前】sewing patternless
【日付】2007/01/31(水) 02:01
【ホスト】211.209.6.251(割当国韓国?ホスト不明)
【本文】
Among ourselves, and to heighten these natural impressions, than this simple strain without finding his heart beat, and you'll drift clear of the ark, which is now deemed the very feelings that had evidently quitted the chest.
(直訳)
私たち自身の中で、そして彼の心臓打�ツことを見つけることのないこの単純な負荷より、これらの自然な印象を高めるために、また、漂流するでしょう、箱舟(それは今ある)がない、認めた、明らかに胸を中止したまさに感情。
もう少しまとめて、面白みのあるスパマーに進化してください。せめてね。
まとめる意図が全然感じられません。【名前】triangle insurance
【日付】2007/01/31(水) 03:56
【ホスト】211.213.207.25(割当国韓国?ホスト不明)
【本文】Beckoning to the forts on the ground, that looks like scalps.
(直訳)
地面で砦に合図して、それは頭皮のように見えます。
明らかに、広告と言うよりは嫌がらせ。
だって、このお知らせメールで私が快眠を邪魔されたもん。。
翻訳サイトが悪いのか?私の読解力が無いのか?【名前】bauhinia sp.
【日付】2007/01/31(水) 08:19
【ホスト】
64-251-148-147-cablemodem-roll.fidnet.com
(割当国アメリカ)
【本文】
After beating the bush to discover facts hidden from eye-witnesses, too, as it would be an offence in _her_ affection been deceived?--Has she too, when he might have left his church with a range of his life.
(直訳)
発見するために潅木を打った後に、目目撃者に見せないようにしておいた事実も、それとして_her_愛情中の攻撃になるでしょう、偽られる?――持っている、彼女、また、彼が一連の生活に教会を託したかもしれない時。
意図が更に不明に…。
どこかのサスペンスかRPGのような雰囲気を想像しちゃったよ。
結局何が言いたいのか分からないので、この記事を投稿したら、削除します☆